語(yǔ)言,是人類溝通的基礎(chǔ)。但世界語(yǔ)言的多樣性和復(fù)雜性,也造成了溝通與了解的障礙。
隨著經(jīng)濟(jì)文化的全球化發(fā)展,國(guó)際間的交往日益頻繁,打破因不同語(yǔ)言而產(chǎn)生的隔閡,順暢地開(kāi)展跨地域的人際交流的需求也越來(lái)越大,翻譯變得越來(lái)越重要。為了追求{gx},于是出現(xiàn)了機(jī)器翻譯以及現(xiàn)在熱議的人工智能翻譯。
機(jī)器翻譯,是利用計(jì)算機(jī)技術(shù)進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程。從最初的詞典匹配,到現(xiàn)在常見(jiàn)的互聯(lián)網(wǎng)在線翻譯,機(jī)器翻譯在讓更多人接觸到更多信息的同時(shí),也大大加速了信息溝通的效率。試想一部手機(jī)就能走天下是件多么便捷的事情。機(jī)器翻譯在政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流等方面被應(yīng)用的越來(lái)越多。而隨著信息技術(shù)的不斷發(fā)展,機(jī)器翻譯的技術(shù)手段越來(lái)越gd,以神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)為基礎(chǔ)的人工智能機(jī)器翻譯,更讓翻譯質(zhì)量大大提升,據(jù)稱其帶來(lái)的翻譯質(zhì)量提升是過(guò)去十年的總和,其對(duì)于整個(gè)翻譯行業(yè)的影響都將是顛覆性的。近日,F(xiàn)acebook方面宣布消息稱,開(kāi)發(fā)出了一種基于卷積神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的翻譯技術(shù),翻譯結(jié)果會(huì)更加貼近句子本身所要表達(dá)的意思和邏輯,其翻譯速度可以比谷歌翻譯快9倍之多。
盡管如此,依賴計(jì)算機(jī)技術(shù)與算法的翻譯系統(tǒng)仍然遠(yuǎn)遠(yuǎn)無(wú)法做到像人工翻譯那么精準(zhǔn)。句法、語(yǔ)調(diào)、歧義等都是人工智能翻譯軟件很難處理的問(wèn)題,俚語(yǔ)、俗語(yǔ)、網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)的翻譯更是狀況百出,鬧出不少笑話,更別說(shuō)詩(shī)歌、小說(shuō)等藝術(shù)文學(xué)類的翻譯。目前的人工智能翻譯結(jié)果仍然只能幫助人們對(duì)陌生語(yǔ)言進(jìn)行大致上的理解,有時(shí)候得到的翻譯結(jié)果很難讓人通順地閱讀下來(lái)。
這主要因?yàn)椋诨诨ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)的人工智能領(lǐng)域,算法和大數(shù)據(jù)往往比語(yǔ)言學(xué)更為靠譜。但在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,文化背景的差異,語(yǔ)境語(yǔ)義的差別,往往不是數(shù)據(jù)與算法能解決的。在很多涉及人和人之間深入情感溝通的細(xì)分領(lǐng)域,神經(jīng)元模擬的再好,也不能wq取代人工完成感知并靈活反應(yīng)。人工智能翻譯想要取代人工翻譯現(xiàn)階段還做不到。人工智能的{zj2}目標(biāo)也不應(yīng)該是取代人工翻譯,而是利用現(xiàn)有的技術(shù)輔助人工翻譯,從而使譯者更加{gx}地完成翻譯服務(wù)。
事實(shí)上,人工智能技術(shù)在翻譯上的應(yīng)用已經(jīng)不少。
比如計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件(CAT)的應(yīng)用。它不是依賴于以往的計(jì)算機(jī)自動(dòng)翻譯,而是在人的參與下,將用戶以前翻譯過(guò)的資料轉(zhuǎn)換為可以重復(fù)使用的記憶庫(kù),幫助翻譯者更加輕松、{gx}地完成翻譯工作。
另外人工智能還能搜集每一個(gè)譯員的特點(diǎn),將每個(gè)譯員的的相關(guān)資料建立一個(gè)基因庫(kù),并通過(guò)對(duì)基因庫(kù)數(shù)據(jù)的收集和分析,向不同譯者分配他們所擅長(zhǎng)的翻譯內(nèi)容。
而語(yǔ)翼,就是將AI引擎技術(shù)引入人工翻譯領(lǐng)域,并依托著{gx}的翻譯能力和精準(zhǔn)的稿件派發(fā)技術(shù)成為在激烈的競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出的在線人工翻譯平臺(tái)。
語(yǔ)翼,將過(guò)去10年內(nèi)傳神所有處理過(guò)的稿件(超過(guò)500億字)進(jìn)行了數(shù)據(jù)化整理,并將目前平臺(tái)經(jīng)過(guò)嚴(yán)格篩選后的超過(guò)5000名譯員建立了相對(duì)應(yīng)基因數(shù)據(jù)庫(kù),并對(duì)譯員的擅長(zhǎng)領(lǐng)域、翻譯能力、翻譯文風(fēng)、接單行為等各方面的基因技術(shù)進(jìn)行分析后,語(yǔ)翼會(huì)通過(guò)深度學(xué)習(xí)算法,在用戶提交翻譯需求后,根據(jù)翻譯稿件所涉及的行業(yè)、專業(yè)要求、使用場(chǎng)景等因素,自動(dòng)匹配最合適的譯員,使翻譯稿件的精準(zhǔn)率達(dá)到了97%,從根源上保證了翻譯質(zhì)量。
打破語(yǔ)言障礙,實(shí)現(xiàn)自由溝通,人工智能或許不一定能取代人工翻譯,但已經(jīng)開(kāi)始成為翻譯行業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型的重要方向,而基于人工智能技術(shù)的語(yǔ)翼互聯(lián)網(wǎng)在線人工翻譯,也正在讓翻譯變成一件更簡(jiǎn)單而輕松的事兒。