這兩年伴隨著中國經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型,出口導(dǎo)向型企業(yè)面臨大量海外需求,隨著一帶一路計(jì)劃實(shí)施,也給了中國企業(yè)一個(gè)巨大的市場機(jī)遇,企業(yè)對(duì)翻譯需求越來越大。
目前中國每年的翻譯市場規(guī)模在每年300億左右,主要分布在各地的中小企業(yè),這些用戶的年平均翻譯需求在1萬-5萬之間,目前這些需求都分散在各地各種中小翻譯公司之中,這些翻譯公司的規(guī)模一般都在20人以下,在翻譯的管理上更是處于原始作坊狀態(tài),而本身中小企業(yè)的翻譯需求,相比于大客戶,更多樣多變,時(shí)間要求更高,更個(gè)性化的服務(wù),針對(duì)這些痛點(diǎn)語翼團(tuán)隊(duì)開發(fā)了一款翻譯平臺(tái),為中小企業(yè)提供智能化的翻譯服務(wù)。
“語翼Woordee”主要是一個(gè)基于SaaS的在線翻譯平臺(tái),主要包括兩個(gè)部分,基因匹配譯員系統(tǒng)和翻譯過程管理系統(tǒng)。
語翼團(tuán)隊(duì)出身于傳神語聯(lián)網(wǎng)出身,傳神語聯(lián)網(wǎng)是目前CommonSenseAdviser統(tǒng)計(jì)中中國排名{dy},亞洲第三的翻譯企業(yè)。語翼基于深度學(xué)習(xí)基因匹配譯員系統(tǒng)就是背靠傳神語聯(lián)網(wǎng)過去10年在傳統(tǒng)大客戶業(yè)務(wù)積累的譯員資源及大數(shù)據(jù),平臺(tái)能提煉出每一遍文章的關(guān)鍵詞,語句及段落之間的關(guān)系,并給每一個(gè)譯員一個(gè)基因?qū)Α?
當(dāng)一個(gè)客戶有文檔需要翻譯時(shí),平臺(tái)可以通過比較客戶文章及譯員基因匹配對(duì),自動(dòng)為客戶挑選出合適的譯員領(lǐng)取訂單。具體流程是,用戶上傳翻譯內(nèi)容,后臺(tái)將內(nèi)容進(jìn)行相似性匹配,從匹配的文檔中挑選出合適的譯員,匹配好之后平臺(tái)發(fā)送推送短信給5-10名譯員接單,用戶可以在翻譯過程中實(shí)時(shí)查看進(jìn)度并與譯員溝通,在確認(rèn)翻譯質(zhì)量OK后完成翻譯訂單。平臺(tái)有第三方資金托管平臺(tái)。
當(dāng)然,翻譯員入駐也需要一定的條件,首先是實(shí)名認(rèn)證,語言方面也需要經(jīng)過考核,目前語翼的譯員審核tgl大概是7.3%左右;完成訂單后,譯員也會(huì)拿到相應(yīng)的評(píng)分。
傳統(tǒng)翻譯行業(yè),一份稿件的傳遞需要經(jīng)過客戶-銷售-項(xiàng)目處理-供應(yīng)商-譯員。中小企業(yè)追求成本的降低,一層一層傳達(dá)產(chǎn)生的后果就是人力成本高,一份2000字的稿件,極有可能就需要半天的時(shí)間,因此傳統(tǒng)企業(yè)交付時(shí)間最快也需要24小時(shí)。語翼的做的就是盡可能砍掉中間流程,訂單和翻譯者直接匹配,而且由于流程簡化,翻譯的時(shí)間也縮短到了3-4小時(shí)。量化來看,語翼上的訂單低于市場30%以上的價(jià)格,運(yùn)營成本比傳統(tǒng)翻譯低20%。
數(shù)據(jù)運(yùn)營方面,語翼上線至今處理了15000多張訂單,會(huì)員復(fù)購率應(yīng)該是64%~81%。
語翼的模式很容易讓人聯(lián)想到Uber,系統(tǒng)根據(jù)基因匹配(車距離的遠(yuǎn)近)來自動(dòng)派發(fā)譯員,翻譯員接單后,語翼又屬于一個(gè)平臺(tái)模式,支持客戶和譯員的直接對(duì)接。
語翼Woordee團(tuán)隊(duì)主要成員有十年以上的從業(yè)經(jīng)驗(yàn),產(chǎn)品技術(shù)團(tuán)隊(duì)成員也大多來,如IBM、微軟、華為、中興等互聯(lián)網(wǎng)公司,營銷及客戶服務(wù)團(tuán)隊(duì)也有來自于美團(tuán)、滴滴等互聯(lián)網(wǎng)企業(yè)的成員。