免費(fèi)咨詢(xún)4008821612,專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),提供英文翻譯,日文翻譯,韓文翻譯,法文翻譯,德文翻譯等各小語(yǔ)種翻譯,形式為筆譯,陪同翻譯,交替翻譯,連傳,同聲傳譯,同聲翻譯。
同聲傳譯已經(jīng)廣泛應(yīng)用于當(dāng)今的國(guó)際會(huì)議,是最節(jié)約時(shí)間成本的翻譯形式。廣州海繹提供專(zhuān)業(yè)同聲傳譯服務(wù)、同聲傳譯設(shè)備租賃和便攜式無(wú)線(xiàn)導(dǎo)覽(同傳)設(shè)備租賃服務(wù),為各種形式的國(guó)際會(huì)議、大型研討會(huì)提供整合同聲傳譯解決方案。
配備{zxj}的BOSCH博士紅外線(xiàn)同聲傳譯設(shè)備,便攜式同聲傳譯設(shè)備,各種型號(hào)的接收間和多種視聽(tīng)工具
同聲傳譯的表現(xiàn)形式包括無(wú)稿同傳、帶稿同傳、視譯和耳語(yǔ)傳譯。無(wú)稿同傳針對(duì)演講者發(fā)表即興演講的情況,這對(duì)同傳譯員的反應(yīng)能力要求{zg}。帶稿同傳是指發(fā)言人朗讀事先寫(xiě)好的演講稿,同聲傳譯員根據(jù)事先提供的演講稿組織翻譯。帶稿同傳的難度在于演講者通常不wq照稿宣讀,而是不斷自由發(fā)揮,且讀稿和自由發(fā)揮之間沒(méi)有任何提示信號(hào)。視譯是指同傳譯員拿著發(fā)言人的書(shū)面講稿,一邊聽(tīng)發(fā)言人的講話(huà),一邊看著講稿做口譯;耳語(yǔ)同傳是指譯員一邊聽(tīng)取發(fā)言人的講話(huà),一邊在與會(huì)代表耳邊輕聲翻譯,這種方式主要用于只有少數(shù)人需要聽(tīng)取譯文的情況。
同聲傳譯服務(wù)范圍包括全體會(huì)議或多個(gè)同聲傳譯會(huì)議室、本土或社會(huì)事務(wù)、法律、醫(yī)學(xué)、技術(shù)、保險(xiǎn)、金融、工程、機(jī)械等領(lǐng)域的會(huì)議。目前,海繹公司提供以下9個(gè)語(yǔ)言對(duì)之間的同聲傳譯服務(wù):英語(yǔ)-中文,俄語(yǔ)-中文,英語(yǔ)-日本語(yǔ),英語(yǔ)-朝鮮語(yǔ),法語(yǔ)-中文,德語(yǔ)-中文,西班牙語(yǔ)-中文,韓語(yǔ)-中文,日本語(yǔ)-中文。