本文來源于:http:///hyee2208
同聲傳譯員及同聲傳譯的衡量標(biāo)準(zhǔn)
廣州市海繹文化傳播有限公司是專業(yè)同聲傳譯及會議設(shè)備租賃服務(wù)公司,致力于為國際國內(nèi)會議提供{yl}的同聲傳譯設(shè)備和會議設(shè)備租賃及口譯服務(wù)。在同聲傳譯領(lǐng)域,具備{yl}的博世同聲傳譯設(shè)備租賃,同時提供各語種的同聲傳譯員,在北京、上海、廣州、深圳、東莞等全國范圍內(nèi)城市提供中文與英語、日本語、韓語、法語、德語、西班牙語,英語與日語、韓語等語言之間的同聲傳譯服務(wù)。
同聲傳譯的特點: 如果說交傳的特點是獨立和通順流暢的話,那么同聲傳譯的特點就更多地體現(xiàn)在更加對立和譯出語的連貫易懂 。一般的說:同聲傳譯的信息譯出率如果能維系在 80—85% 之間就相當(dāng)不容易了,當(dāng)然這個數(shù)字并不是說同聲傳譯不準(zhǔn)確,而是指同聲傳譯在翻譯的時候會對一些核心詞或者核心句之外的修飾成分進(jìn)行取舍,這就決定了它的譯出率只能維系在這個比例之間。當(dāng)同聲傳譯員一個人走進(jìn)同聲傳譯箱的時候,他就已經(jīng)被推上了一種{jd1}的孤立無援狀態(tài),無論發(fā)生什么情況,只能由他自己來完成同聲傳譯過程中出現(xiàn)的問題,所以同聲傳譯員是一個具有高度獨立性和責(zé)任性的工作?!⊥晜髯g的另外一個特點:連貫易懂。 這個特點放在交傳上的話可以將其列為要求之一,但是在同聲傳譯里面就是一個奮斗目標(biāo)了,連貫指不能出現(xiàn)嚴(yán)重的結(jié)巴和滯后,同聲傳譯員的語速可以慢一些,但是必須保持,或者給人的感覺是你的翻譯和思路沒有與發(fā)言人的思路及演講相脫離。易懂指譯出語必須符合譯出語的表達(dá)方式。結(jié)合著這一特點,也就相應(yīng)地引出了同聲傳譯的難點:前途的不可預(yù)測性或者捕捉到的有效信息不足,即我們通常指的 “ 只見樹木,不見森林 ” ,同聲傳譯員始終沒法從整體或者宏觀上把握演講人的意圖,只能通過自己的內(nèi)力去盡可能地揣測下一句可能發(fā)展的方向,既然是揣測就可能會有誤導(dǎo)。另一方面,同聲傳譯員還受母語和譯入語的思維模式以及語法結(jié)構(gòu)影響,沒法說出比較地道的譯出語,所以給人的感覺就是雜亂無章,沒有邏輯性,難以理解。
廣州同聲翻譯公司 是華南地區(qū)專業(yè)同聲傳譯及會議設(shè)備租賃服務(wù)公司,為國際國內(nèi)提供{yl}的同聲傳譯設(shè)備和會議設(shè)備租賃及口譯服務(wù) 業(yè)務(wù)范圍:會議設(shè)備租賃、同聲傳譯設(shè)備、音響設(shè)備、投影視頻設(shè)備、口譯、速記服務(wù)、同聲傳譯、同聲傳譯員、交替?zhèn)髯g會議速記員、會議服務(wù)等。歡迎來電咨詢:020-38807271